关于项目
必备工具
没有金刚钻,不揽瓷器活。趁手的兵器往往让你事半功倍。为了更好地参与翻译计划,你最好能够熟练使用Sphinx和Subversion(SVN)。如果二者都不熟悉,那么也可以将无格式的译文文稿通过邮件发送给我。
Subversion
用于进行版本控制。如果你是Linux用户,那么命令行版本就挺好。如果你是Windows用户,那么推荐使用TortoiseSVN。
在使用SVN进行提交时,为了能够让生成的HTML文档直接显示,请注意设置文件的SVN属性,主要是svn:mime-type和svn:eol-style。对于Linux用户,可以在checkout出的SVN工作目录的根目录中执行以下命令:
find . -name "*.html" | xargs svn ps 'svn:mime-type' 'text/html' find . -name "*.css" | xargssvn ps 'svn:mime-type' 'text/css' find . -name "*.js" | xargs svn ps 'svn:mime-type' 'application/x-javascript' find . -name "*.png" | xargs svn ps 'svn:mime-type' 'image/png' find . -name "*.jpg" | xargs svn ps 'svn:mime-type' 'image/jpeg' find . -name "*.gif" | xargs svn ps 'svn:mime-type' 'image/gif' find . -name "*.rst" | xargs svn ps 'svn:eol-style' 'LF' find . -name "*.txt" | xargs svn ps 'svn:eol-style' 'LF'对于Windows用户,可以使用TortoiseSVN为新加入SVN的文件单独设置SVN属性。
方便起见,我在Sphinx自动生成的Makefile中增加了一个伪目标svn-ps,用于自动完成属性设置工作。
Sphinx
Sphinx是一套基于reStructuredText格式的文档编辑系统,相较于LaTeX、DocBook等重量级工具而言非常地轻便好用,对于需要经常撰写技术文档的懒惰程序员而言,是不可多得的利器。
初学者请参考Sphinx 的官方文档和这篇教程。
关于drafts目录
如果你不熟悉Sphinx,而且也没有什么精力去学(真可惜),那么也可以将无格式的译文草稿提交到SVN的drafts目录,我会将之适配到Sphinx下。译文草稿的命名规范为章节名称_译者ID,如chapter-8_liancheng或appendix-a_somebody。
Sphinx译稿格式约定
所有源文件应符合以下约定:
文件名采用英文,章节译稿命名规则为:
chapter-n.rst
附录译稿的命名规则为:
appendix-x.rst
使用UNIX换行符格式。
字符编码统一为UTF-8 。
对中英文斜体的处理:
原文中对应为斜体的中文文本,在译稿中请使用粗体。原因正如你所见,为手写体原本就右倾的英文设计的斜体并不适合于方正的汉字。为了去除不必要的空格,请使用“\”对加粗文本前后的空格进行转义:
这是一个\ **粗体**\ 词汇
其效果为:
这是一个粗体词汇
原文中对应为斜体的英文文本,保留斜体格式。
插图图片约定:
- 图片格式请保存为PNG格式。
- 为了保证图片比例,对原文PDF中的插图进行截图时,请将PDF文件的缩放比例调整为100%后进行截图[1]。
脚注
[1] | 谢谢Pluskid的提醒。 |