当前位置: 首页 > 软件库 > 建站系统 > 建站系统CMS >

oTranCe

基于web的翻译平台
授权协议 GPLv2
开发语言 PHP
所属分类 建站系统、 建站系统CMS
软件类型 开源软件
地区 不详
投 递 者 慕嘉运
操作系统 跨平台
开源组织
适用人群 未知
 软件概览

oTranCe提供了一个完全基于web的翻译平台,您的项目和你的翻译。你已经翻译的文件可以容易导入,现阶段可以在任何时间到处到语言包。如果您正在使用一个版本控制系统,你只是一个鼠标点击就可以更新您的存储库。所有你需要的是一个登录,译者在翻译开始工作。管理员将能够调整非常细粒度的权利 和角色为开发人员和翻译人员。

oTranCe

 相关资料
  • 译者:mengfu188 校对者:Zhiyu-Chen 作者: Sean Robertson 在这个项目中,我们将教一个把把法语翻译成英语的神经网络。 [KEY: > input, = target, < output] > il est en train de peindre un tableau . = he is painting a picture . < he is painting

  • 您可使用 Google Translate™ 应用程式翻译词组: 按下侧边电源按钮打开应用程式菜单,找到并轻触Translate(翻译)。 您将看到翻译源语言与目标语言这两种语言。您可通过轻触某一语言的名称来更改语言。 轻触“麦克风”图标并说出您想翻译的词组。 译文将显示在屏幕上。

  • 下面是或模块,我想覆盖它。对于其他模块,我成功地遵循了本教程:https://dev.liferay.com/develop/tutorials/-/knowledge_base/7-0/overriding-a-modules-language-keys 在本例中,模块没有servlet。上下文名称,这在类属性中是必需的。有什么方法可以推翻这种转换吗?提前谢谢你的帮助!

  • 词语通常都不只一种意思,依上下文的不同、语境的不同,而表达不同的意思。如果死扣一种意思,难免会出现理解错误。最典型的例子如sensitive,它有个意思是“敏感的”,这也相当接近作为“感觉”的sense,所以许多译者一看到sensitive就反译为“敏感”,于是case-sensitive就成了“大小写敏感的”。初看起来这个名词也说得通,细细想来却有些别扭,实际上这里确实弄错了,如果译者有一点认真

  • 关于中文翻译 译者 林翔宇 http://linxiangyu.org linxiangyu@nupter.org http://github.com/oa414 庞博 bopang@sohu-inc.com https://github.com/heistings Kevin.Xiao kevinxiao1919@gmail.com https://github.com/KevinHM 翻译已得

  • 本文向大家介绍用Python编写一个基于终端的实现翻译的脚本,包括了用Python编写一个基于终端的实现翻译的脚本的使用技巧和注意事项,需要的朋友参考一下 为什么写这个程序,为什么不给这个程序配备gui?原因很简单,因为我是一个命令行控,Linux习惯了不习惯了鼠标,总觉得点着不如敲命令快,各位在看这篇文章就说明和本人有相同的爱好.这个用python写的翻译工具是通过google来实现的,由于go