Globalize 是利用官方 Unicode CLDR JSON 数据来进行国际化和本地化的 JavaScript 库。
浏览器支持:
Chrome: (Current - 1) or Current
Firefox: (Current - 1) or Current
Safari: 5.1+
Opera: 12.1x, (Current - 1) or Current
IE 8 (needs ES5 polyfill), IE9+
文件结构:
├── bower.json (metadata file) ├── CONTRIBUTING.md (doc file) ├── dist/ (consumable files, the built files) ├── external/ (external dependencies, eg. cldr.js, QUnit, RequireJS) ├── Gruntfile.js (Grunt tasks) ├── LICENSE.txt (license file) ├── package.json (metadata file) ├── README.md (doc file) ├── src/ (source code) │ ├── build/ (build helpers, eg. intro, and outro) │ ├── common/ (common function helpers across modules) │ ├── core.js (core module) │ ├── date/ (date source code) │ ├── date.js (date module) │ ├── message.js (message module) │ ├── number.js (number module) │ ├── number/ (number source code) │ ├── plural.js (plural module) │ ├── plural/ (plural source code) │ └── util/ (basic JavaScript helpers polyfills, eg array.map) └── test/ (unit and functional test files) ├── fixtures/ (CLDR fixture data) ├── functional/ (functional tests) ├── functional.html ├── functional.js ├── unit/ (unit tests) ├── unit.html └── unit.js
Globalize 是利用官方 Unicode CLDR JSON 数据来进行国际化和本地化的 JavaScript 库。 浏览器支持: Chrome: (Current - 1) or Current Firefox: (Current - 1) or Current Safari: 5.1+ Opera: 12.1x, (Current - 1) or Current IE 8 (needs
by Anastasia 由Anastasia 如何使用Globalize将翻译存储在数据库中 (How to store translations inside a database with Globalize) In one of my previous articles, I talked about the process of internationalizing Rails appl
问题的背景 并非世界上每一个人都讲一种语言。也并非世界上每一个人都会以相同的方式格式化他(她)的数字、日期和货币。 您可能会疑惑为何这现在才成为了问题。网站已经出现多年,且各个国家已经存在了上万年。问题之所以越来越尖锐是因为我们越来越多地看到网站在客户端完成更多的工作,而不是依赖于服务器或依赖于 Ajax 客户端调用来完成工作。对于每项工作,开发人员现在都想要一种纯客户端的解决方案。 让我们看
Building from source is not easy if something is a bit different, and I had a hard time with some directory and configuration options. I was floundering around the web until I found this site that tra
rails的localization插件 做本地化还好,不过国际化还是 Globalize for Ruby on Rails专业点.下面是翻译内容,关于globalize插件: 通过svn来安装: script/plugin install [url]http://svn.globalize-rails.org/svn/globalize/branches/for-1.2[/url] (对
分享 《关于我》 分享 [中文纪录片]互联网时代 http://pan.baidu.com/s/1qWkJfcS 分享 《HTML开发MacOSApp教程》 http://pan.baidu.com/s/1jG1Q58M 简直了,必须推荐给你们看看!HTML开发Mac OS App 视频教程 (分享自 @土豆) O网页链接 jQuery 的国际
ERROR: Unable to globalize '/usr/local/NONE/etc/php-fpm.d/*.conf' 问题的解决 参考文章: (1)ERROR: Unable to globalize '/usr/local/NONE/etc/php-fpm.d/*.conf' 问题的解决 (2)https://www.cnblogs.com/neco/p/6144784.html
Django 提供了一种健壮的国际化和本地化框架来帮助你实现多种语言和世界区域范围的开发。
为了适应经济的全球一体化,作为开发者,我们需要开发出支持多国语言、国际化的Web应用,即同样的页面在不同的语言环境下需要显示不同的效果,也就是说应用程序在运行时能够根据请求所来自的地域与语言的不同而显示不同的用户界面。这样,当需要在应用程序中添加对新的语言的支持时,无需修改应用程序的代码,只需要增加语言包即可实现。 国际化与本地化(Internationalization and localiza
今天的文章的主题是国际化和本地化,通常简称 I18n 和 L10n。我们想要我们的 microblog 应用程序被尽可能多的用户使用,因为我们不能忘记有许多人是不是讲英文的,或者会说英文,但是更愿意讲本国语言。 为了使得我们的应用程序便于外国访问者,我们将要使用 Flask-Babel 扩展,它提供了一种简单使用的框架用来把应用程序翻译成不用的应用。 如果你还没有安装 Flask-Babel,现在
主要内容:1. 工程结构,2. Properties文件,3. 动作类,4. 视图页面,5. 显示资源包的消息?,6. struts.xml,7. 示例,参考Struts 2的国际化(I18N)和本地化(i10n)或多语言的例子,来说明如何使用资源包来显示不同语言的消息。在这个例子中,您将创建一个简单的登录屏幕,通过Struts 2的UI组件显示来自资源包的消息, 并更改基于所选的语言选项的语言环境。 1. 工程结构 项目结构,如下图片显示: 2. Properties文件 确保属性文件命名为国
本文翻译自The Flask Mega-Tutorial Part XIII: I18n and L10n 这是Flask Mega-Tutorial系列的第十三部分,我将告诉你如何扩展Microblog应用以支持多种语言。 作为其中的一部分,你还将学习如何为flask命令创建自己的CLI扩展。 本章的主题是国际化和本地化,通常缩写为I18n和L10n。 为了使我的应用对不会英语的人更加友好,我将
主要内容:资源包:,访问消息:,Localization 例子:国际化(i18n)是规划和实施的产品和服务,使他们能很容易地适应特定的本地语言和文化的过程中,这个过程被称为本地化。国际化的过程有时也被称为翻译或本地化启用。国际化是缩写i18n,因为我和两端用n字打头,并有18个字符之间的第i个和最后n。 Struts2提供本地化,即,国际化(i18n)支持,通过资源包,拦截器和标签库在以下地方: UI 标签 消息和错误 动作类 资源包: Struts2 使用资
Disclaimer for newcomers: i18n and l10n are numeronyms, a kind of abbreviation where numbers are used to shorten words - in our case, internationalization becomes i18n and localization, l10n. 首先,我们需要为
国际化是指在某个国家或地区使用的软件将以本地的语言和习惯显示软件中的信息。国际化的英文单词是internationalization,由于这个英文单词太长,因此,国际化也可以写成i18n,其中“i”和“n”分别是internationalization的首字母和尾字母,而“18”表示在“i”和“n”之间共有18个英文字母。由于国际化的实质就是按着本地用户的语言和习惯显示软件中的信息,因此,国际化也