当前位置: 首页 > 知识库问答 >
问题:

ZoneID的ID的本地化名称

李华茂
2023-03-14

我有一个时区列表,希望用户从中选择。因此,我想我可以只调用java.time.zoneId.getAvailableZoneIDs(),并对它们使用getDisplayName方法。这会导致大量重复的条目,如

欧洲/罗马

共有1个答案

张和颂
2023-03-14

通过对ZoneID实例调用GetDisplayName可以获得显示名称的本地化版本。这将需要对GetAvailableZoneIDs()的结果进行迭代:

ZoneId.getAvailableZoneIds().stream()
        .map(ZoneId::of)
        .map(zid -> zid.getDisplayName(TextStyle.FULL, Locale.GERMAN))
        .distinct()
        .forEach(System.out::println);

请注意TextStyle参数可更改每个区域标题的大小,而.Distince()方法可获得唯一的结果。

 类似资料:
  • 大多数 web 应用程序必须支持多种语言。例如:Youtube、 Wikipedia、 Facebook 网站都支持多语言。 当用户第一次访问网站时,根据用户浏览器(预先设置的地区)自动选择显示的语言。 如果自动选择的语言不是用户所期望的,用户可以设置他们的首选语言,用户的选择存储在客户端 cookie(或服务器端用户简介表(user profile table))。 一旦选择了语言,所有的文本都

  • 简介 Laravel提供了简单的文件夹检索方法,让您的应用更好的支持多种语言开发.。语言文件默认都放都在 resources/lang 文件夹中。 在此文件夹中,相应的语言文件存在相应的文件夹下,例如: /resources /lang /en messages.php /es messages.php 所有

  • 本地化 本地化是让程序按照地区特定方式运行的行为,如果一个程序的格式、数字或者是日期是你的本地方式,或者是打印的信息(或者是接受的输入)是你本地的语言,这个程序被叫做已经本地化了,这部分描述了针对本地化的Subversion的步骤。 理解地区 许多现代操作系统都有一个“当前地区”的概念—也就是本地化习惯服务的国家和地区。这些习惯—通常是被一些运行配置机制选择—影响程序展现数据的方式,也有接受用户输

  • 翻译 扩展框架包括一个空的 locale/en.yml 文件,你可以把你的英语翻译放在这里。键名需要使用 snake_case。 他们应该放在和扩展名相同的 namespace 下。翻译可以包含 {placeholders}(占位符)。 (译者注:snake_case 是一种常见的命名法,他使用下划线来分割每个单词,比如 register_locales,通常用在 C 语言或者 javascrip

  • (注意:thousands 属性稍有命名不当,当组定义允许分组而不是几千。) 本地化定义必须包含以下时间属性: dateTime – 日期和时间(%c) 格式化字符串(例如:"%a %b %e %X %Y")。 date - 日期 (%x) 格式化字符串(例如:"%m/%d/%Y")。 time - 时间(%X) 格式化字符串(例如:"%H:%M:%S")。 periods –本地的上午和下午,同

  • 问题内容: 在软件包中,格式化变量时,输出将使用未导出的[]字符串片中定义的英文名称为几周和几个月。 如何使用其他语言(希望仍使用)对字符串进行本地化? 例: 输出: 2014年1月28日星期二 所需的输出: Tis 28 Januari 2014年 操场 问题答案: 正如您在时间包源代码中看到的那样,值是在源代码中硬编码的。因此,基本上,Go目前不支持i18n。i18n在Go路线图中,甚至在常见