当前位置: 首页 > 工具软件 > Freedom > 使用案例 >

Four Freedoms 四大自由

戚弘和
2023-12-01

Four Freedoms 四大自由

——Franklin Roosevelt 富兰克林-罗斯福
In the future days, which we seek to make secure, we look forward to a world founded upon four essential human freedoms.
放眼望去,我们期望一个安定的未来。我们期待一个崭新的世界,一个基于人类的四大自由之上建立的世界。
The first is freedom of speech and expression—everywhere in the world.
第一大自由,是我们在世界的任何角落都能尽情抒怀,畅所欲言。
The second is freedom of every person to worship God in his own way—everywhere in the world.
第二大自由,是我们无论身在天涯海角,都能以自己的方式信仰上帝,崇敬伟大的主。
The third is freedom from want—which, translated into world terms, means economic understandings which will secure to every nation a healthy peacetime life for its inhabitants—everywhere in the world.
第三大自由,让我们摆脱物质匮乏的困境,过上充裕、富足的生活。换言之,这意味着在经济上相互理解,相互协调,以求全世界每一个国家均享安宁,人民安居乐业。
The fourth is freedom from fear—which, translated into world terms, means a worldwide reduction of armaments to such a point and in such a thorough fashion that no nation will be in a position to commit an act of physical aggression against any neighbor—anywhere in the world.

armament ['ɑrməmənt] • n.装备;(军舰,要塞等的)火炮;武装(过程);军队
fashion ['fæʃ(ə)n] • n.时兴;时装业;(衣服、发式等的)流行款式
• v.塑造

第四大自由,让我们远离恐惧,不再害怕。换言之,我们需要一场大规模的军备削减,要全面,要有力度,直到再无任何国家具备过多的武装能力去侵犯邻国。
That is no vision of a distant millennium. It is a definite basis for a kind of world attainable in our own time and generation. That kind of word is the antithesis of the so-called new order of tyranny which the dictators seek to create with the crash of a bomb.

millennium [mɪ’leniəm] • n.一千年;千周年纪念日;千禧年
antithesis [æn’tɪθəsɪs] • n.对照;【语】对语;对语的后半部;【乐】对应乐节
tyranny ['tɪrəni] • n.暴虐;苛政;专横;专政
dictator ['dɪkteɪtər] • n.发号施令者;专政者;口授者;【罗史】执政官

这并非是遥不可及的幻想,相反,对于这个年代,对于我们这一代人,这正是建立一个崭新世界所需要的思想根基。崭新的世界,绝不是暴政所宣扬的所谓“新秩序”,那不过是独裁者期望用炮弹轰炸出来的“恐怖秩序”。
To that new order we oppose the greater conception—the moral order. A good society is able to face schemes of world domination and foreign revolutions alike without fear. Since the beginning of our American history, we have been engaged in charge—in a perpetual peaceful revolution—a revolution which goes on steadily, quietly, quietly adjusting itself to change conditions—without the concentration camp or the quick-lime in the ditch. The world order which we seek is the cooperation of free countries, working together in a friendly, civilized society.

perpetual [pər’petʃuəl] • adj.不间断的;持续的;长久的;一再反复的 • n.【园】四季开花的植物;多年生草
concentration camp 集中营

坚决反对所谓的“新秩序”,我们提出伟大的“道德秩序”。真正高尚的社会,敢于直面独裁的魔爪,无论是阴谋也好,革命也好,无所畏惧。自美国有史以来,直到现在,我们一直投身于变革之中,这变革,是一场永恒的,和平的革命。悄无声息,却坚定不移,这革命进行着,不断优化着我们的国家,让她直面这世界的风云变化,无需集中营额残暴,亦无需万人坑的血腥。我们所期待的国际新秩序,是自由的国度之间友好的合作,携手共进,一同生活在和平、文明的新社会。
This nation has placed its destiny in the hands and heads and hearts of its millions of free men and women; and its faith in freedom under the guidance of God. Freedom means the supremacy of human rights everywhere. Our support goes to those who struggle to gain those rights or keep them. Our strength is our unity of purpose.

in the hands and heads and hearts of在手中、脑中和心中
supremacy [sʊ’preməsi] • n.至高无上;最大权力;最高权威;最高地位

国家将命运交付于千千万万拥有自由的国民们,托付在人们手心里,根植于人们脑海中,烙印在人们心头上。国家将信仰寄托于自由,那是上帝指引之下真正的自由。自由,是至高无上的人权,人权无所不在。那些为了争取人权、维护人权而奋力拼搏的勇士们,我们支持你。我们的力量,源于我们共同的目标。
To that high concept there can be no end save victory.
为了这崇高的理想,没有胜利,绝不后退。

 类似资料: