SitePoint播客#124:iPhone贪婪的声音

叶卓君
2023-12-01

Episode 124 of The SitePoint Podcast is now available! This week the panel is made up of regular members Louis Simoneau (@rssaddict), Patrick O’Keefe (@ifroggy) and Stephan Segraves (@ssegraves). The panel discuss topics from Google’s new Page Speed service currently in beta to Apple’s IiPhone ruling the Mile High WiFi club.

SitePoint Podcast的第124集现已发布! 这个小组由常规成员Louis Simoneau( @rssaddict ),Patrick O'Keefe( @ifroggy )和Stephan Segraves( @ssegraves )组成。 小组讨论了Google新的Page Speed服务的主题,该服务目前处于测试阶段,而Apple IiPhone裁决Mile High WiFi俱乐部为​​Beta。

下载此剧集 (Download this Episode)

You can download this episode as a standalone MP3 file. Here’s the link:

您可以将本集下载为独立的MP3文件。 这是链接:

  • SitePoint Podcast #124: The iPhone Snooty Voice (MP3, 26:06, 24.0MB)

    SitePoint播客#124:iPhone 贪婪的 声音 (MP3,26:06,24.0MB)

剧集摘要 (Episode Summary)

Here are the topics covered in this episode:

以下是本集中介绍的主题:

Browse the full list of links referenced in the show at http://delicious.com/sitepointpodcast/124.

浏览http://delicious.com/sitepointpodcast/124上显示的参考链接的完整列表。

主持人聚光灯 (Host Spotlights)

面试成绩单 (Interview Transcript)

Louis: Hello and welcome to another episode of the SitePoint Podcast. We’re back with the panel show, not quite a full panel though, Brad is not with us this week, apparently there are heavy storms in his area so he’s got all his electronics shut off, which I guess is a very wise and cautious thing to do.

路易斯:您好,欢迎收看SitePoint播客的另一集。 我们回来参加面板展览,虽然不是完整的面板,但布拉德本周不在我们身边,显然他所在的地区有暴风雨,所以他关闭了所有电子设备,我想这是非常明智和谨慎的要做的事。

Patrick: Too cautious.

帕特里克:太谨慎了。

Louis: But we do have Patrick and Stephan, hi Patrick.

路易斯:但是我们有帕特里克和斯蒂芬,嗨帕特里克。

Patrick: Hey, Louis, good to have you back.

帕特里克:嘿,路易斯,很高兴你回来。

Louis: It’s good to be back. And hi, Stephan.

路易斯:很高兴回来。 嗨,斯蒂芬。

Stephan: How you doing, Louis?

史蒂芬:你好吗,路易斯?

Louis: I am doing awesome, it’s been good having a bit of a vacation, I was on the show last week, I did a bit of an interview, but it’s good to be back with the panel to talk about some news.

路易斯:我做的很棒,放个假很愉快,上周我在节目中,我做了一点采访,但是很高兴回到小组讨论一些新闻。

Patrick: I’m sure it was relaxing not to have to hear our voices every two weeks for a little while.

帕特里克(Patrick):我敢保证,不必每两周听到我们的声音一会儿,这很轻松。

Louis: (Laughter) Ah, yeah, well.

路易斯:(笑声)嗯,是的。

Stephan: He’s like I don’t want to get into that.

史蒂芬:他就像我不想进入那个。

Patrick: There’s no denying it, notice how he didn’t say oh that’s not true, he just, yeah, okay good.

帕特里克(Patrick):不可否认,请注意他是怎么说的,哦,那不是真的,他只是,是的,很好。

Louis: No, seriously, it is really good to chat with you guys again. Kevin was on the show while I was away, that must have been fun as well.

路易斯:不,很认真,再次与你们聊天真的很好。 凯文(Kevin)在我不在时在演出中,那一定也很有趣。

Patrick: It was, yeah. Kevin Yank, one of the original four hosts on the first episode of the SitePoint Podcast was back as a guest host, and I believe Stephan was away for that one, right, Stephan?

帕特里克:是的,是的。 凯文·扬克(Kevin Yank)是SitePoint播客第一集中最初的四位主持人之一,后来又作为嘉宾主持人回来了,我相信斯蒂芬(Stephan)已经离开了,对吧,斯蒂芬(Stephan)?

Stephan: I was, yes, sadly.

史蒂芬:我是,是的,很可悲。

Patrick: Yeah, so it was just me and Brad and Kevin, but it was a good time, it was good to have him back on for the first time since he left the show and brought us Louis.

帕特里克(Patrick):是的,只有我和布拉德(Brad)和凯文(Kevin),但那是个好时机,自从他离开演出并带给我们路易斯以来,第一次让他回来是一件好事。

Louis: Cool. Alright, so there are a couple of interesting stories we wanted to talk about this week, we were just talking about it a bit before the show, and we kind of zoned in on some of the same news this week. So, Patrick, do you want to just kick in to the first one?

路易斯:酷。 好了,所以本周我们想谈谈几个有趣的故事,我们只是在演出前谈论了一些,本周我们在一些相同的新闻中进行了分类。 所以,帕特里克,您想只参加第一个吗?

Patrick: Sure. So the story that caught my eye this week was the Google Page Speed service announcement from, well, Google. And I found out about it on TechCrunch, MG Siegler reported on it, and basically what the service promises to do is first you give Google access to your website files by making a DNS change, Google then takes the files, fetches them from your server, rewrites the pages and applies web performance best practices, that’s their words, and then they serve them to your users from Google’s servers. Right now the service is free but it’s under a very limited testing period, you can request access but obviously it’s, like I said limited, and when they do go live with it, it will be something that you’ll pay for but they say that pricing will be competitive. So now it’s not just Google controlling the purse strings, right, your ad revenue, it’s not just them controlling your traffic or knowing where everyone on your website is with Google Analytics or countless other things, but now they actually want to host your website files and actually look at them all closely and rewrite them with Google’s best practices.

帕特里克:当然。 因此,本周引起我注意的故事就是Google的Google Page Speed服务公告。 我在TechCrunch上找到了有关它的信息,MG Siegler对此进行了报道,该服务承诺要做的基本上是:首先通过更改DNS向Google提供对网站文件的访问权限,然后Google获取文件,然后从服务器中获取文件。 ,就是重写页面并应用网络性能最佳做法,这就是他们的话,然后他们从Google的服务器为您的用户提供服务。 现在该服务是免费的,但是它的测试期非常有限,您可以请求访问,但是显然,就像我说的有限,当他们开始使用它时,您需要付费,但是他们说价格将具有竞争力。 因此,现在,不仅由Google控制钱包字符串,对您的广告收入,还不仅仅是他们控制您的流量或知道网站上每个人的位置都在使用Google Analytics(分析)或无数其他东西,而是现在他们实际上想托管您的网站文件并仔细观察它们,并使用Google的最佳做法重写它们。

Louis: Yeah, it’s pretty out there. It almost sound like it would be one of those April Fool’s things if it wasn’t published on July 29th.

路易斯:是的,那里很漂亮。 如果它没有在7月29日发布,这几乎听起来像是愚人节的事情之一。

Patrick: It’s one of those July Fool’s things.

帕特里克:这是愚人节的事情之一。

Louis: Yeah, apparently. They’ve done this sort of thing before, they had the mod page speed Apache module which sort of does a lot of this stuff that you can just install on your server, which sort of makes sense, I can see that, but then going out and making it an actual service where all your files are delivered through Google seems a little bit weird.

路易斯:是的,显然。 他们之前已经做过这类事情,他们有一个mod page speed Apache模块,它做了很多这样的事情,您可以将它们安装在服务器上,这很有意义,我可以看到,但是接下来并使其成为一项真正的服务,使您的所有文件都通过Google交付,这似乎有点不可思议。

Patrick: But then who has faster servers than Google, right?

帕特里克:但那谁的服务器速度比Google快呢?

Louis: Yeah, I do see a point, and I see that if you’re a big company and you don’t want to get in there and start rewriting all your stuff and you just want it to go faster and pay someone else to make it go faster, I can definitely see the appeal of it.

路易斯:是的,我的意思是正确的,而且我知道,如果您是一家大公司,并且您不想进入那里并开始重写您的所有东西,而只是想让它走得更快并付钱给其他人,使它运行得更快,我绝对可以看到它的吸引力。

Patrick: So, Stephan, are speed issues a problem with Badice.com.

帕特里克:斯蒂芬,速度问题是Badice.com的问题。

Stephan: No, I don’t get that traffic; I’m not that big yet. But it’s a cool service, it sounds cool, but it doesn’t really explain to me if I’m running say WordPress, how is it going to take my WordPress and rewrite the WordPress code to be optimized? Is it essentially caching everything?

史蒂芬:不,我没有得到那个流量; 我还没那么大。 但这是一项很酷的服务,听起来很酷,但是如果我说WordPress,它并不能真正向我解释,如何将我的WordPress并重写WordPress代码进行优化? 它本质上是缓存所有内容吗?

Louis: It’s not caching, my understanding is it’s the same idea as what they do with mod page speed which does a bunch of different things. For example, it will compress and combine all the JavaScript and CSS files, optimize images, it also does like there were some options in Mod Page Speed, remember we talked about it I think it was with Kevin on one of the first shows I was on; some of the stuff they do is crazy, they’ll omit unnecessary attributes, like when you have a checkbox disabled equals disabled, that second disabled isn’t actually necessary, and all browsers will render the same anyway, so you can just cut that out and make the files a little bit smaller. So there’s a lot of stuff like that, just rewriting the actual output in HTML, compressing, combining and optimizing the JavaScript in CSS.

路易斯:这不是缓存,我的理解是,这与他们使用mod page speed所做的事情是一样的,后者可以执行很多不同的事情。 例如,它将压缩并合并所有JavaScript和CSS文件,优化图像,它的确像Mod Page Speed中的某些选项一样,请记住我们之前谈到的那件事,我认为这是与Kevin一起参加的第一场演出,上; 他们所做的一些事情很疯狂,它们会忽略不必要的属性,例如当您禁用复选框等于等于禁用复选框时,实际上并不需要第二个禁用,而且所有浏览器都将呈现相同的外观,因此您可以将其切掉并缩小文件。 因此,有很多类似的东西,只是重写HTML中的实际输出,压缩,组合和优化CSS中JavaScript。

Stephan: Hmm, okay, that sounds cool. It’d be neat to have it; it’d be neat to have it so that it’s spread out across multiple Google servers all over the world. If my website, Patrick, got that much traffic, then yes, I would use the service (laughs).

斯蒂芬:嗯,听起来不错。 拥有它会很整齐。 拥有它会很整洁,这样它就可以分布在世界各地的多个Google服务器上。 如果我的网站Patrick的访问量很大,那么可以,我会使用该服务(笑)。

Patrick: Yeah, you kind of brought up the point I was thinking of. Is it possible for this sort of thing to break your website?

帕特里克(Patrick):是的,您提出了我所想的问题。 这种事情有可能破坏您的网站吗?

Louis: See, that’s a really good question, I don’t know. I think that you’d have to — I remember in the original release of Mod Page Speed again, I’m going to go back to that, they gave you the defaults which were the sensible things that it could do and it had no risk of breaking your site, and then you had some other options that you could turn on that were potentially riskier things; like compressing JavaScript in theory sounds fine, but sometimes you never know exactly — there’s a lot of moving parts on a big website, right?

路易斯:看,这是一个很好的问题,我不知道。 我认为您必须-我记得在Mod Page Speed的原始发行版中,我将再次提到这一点,他们为您提供了默认设置,这是它可以做的明智的选择,并且没有风险。破坏您的网站,然后您有其他选择可以打开,这可能会带来更高的风险; 就像从理论上讲压缩JavaScript听起来不错,但有时您可能永远不知道确切-在大型网站上有很多活动的部分,对吧?

Patrick: Right. I mean you could have a database driven website, it’s interfacing with the database, and obviously all the JavaScript, external JavaScript, Ad Network code, etcetera.

帕特里克:对。 我的意思是,您可以拥有一个数据库驱动的网站,该网站与数据库以及显然所有JavaScript,外部JavaScript,广告网络代码等接口。

Louis: It’s hard to say exactly, I imagine that they’re probably being pretty conservative with what they’re doing in the service, and maybe they also give you a similar set of options as to what you want it to do. Yeah, it’s interesting, I mean I can see that, I don’t know, for me all this performance stuff is so important, and I think a lot of web developers are still at the point where we know it’s important but we don’t always do it right, you know. Like looking at Sitepoint.com, we’re a blog that’s all about — or a site that’s all about teaching web developers how to do the right thing, and when you look at the code there’s so many places that there could be optimizations, combining CSS files and all sorts of things to make it go faster, and it’s just not a priority because we’re busy rolling out new things and trying to develop new sites, and I think that’s probably the case for a lot of sites out there is that this optimization stuff kind of gets pushed back a little bit. And having the opportunity to just sort of pay some money up front and have it all go through Google is interesting.

路易斯:很难确切地说,我想他们可能对他们在服务中所做的事情非常保守,也许他们还为您提供了与您想要的工作类似的选择。 是的,这很有趣,我的意思是我可以看到,我不知道,对我而言,所有这些性能方面的内容都非常重要,而且我认为许多Web开发人员仍处在我们知道这很重要的时刻,但我们不知道你永远都不会做对。 就像查看Sitepoint.com一样,我们是一个关于博客的博客,或者是一个网站,旨在教会网络开发人员如何做正确的事,当您查看代码时,有太多地方可以进行优化,组合CSS文件和各种各样的东西来加快它的速度,这不是优先事项,因为我们正忙于推出新的东西并尝试开发新的站点,我认为很多站点可能就是这种情况这种优化的东西有点被推迟了。 有机会只是预先支付一些钱,并全部通过Google进行,这很有趣。

Patrick: Yeah, and if you want to find out more about what it does or what it doesn’t do there’s a section of their documentation, Rewriters, that kind of goes through the different things that they do with CSS and images and JavaScript and other things, and it’s way above my head, but for anyone interested in that.

帕特里克(Patrick):是的,如果您想了解更多有关它做什么或不做什么的信息,请参阅文档的一部分,即重写器(Rewriters),该部分介绍了他们使用CSS,图像,JavaScript和其他事情,它超出了我的头脑,但对于对此感兴趣的任何人。

Louis: Yeah, it’s definitely worth checking out. I’m looking forward to seeing like once they’ve actually rolled it out as a service and they’re charging for it, I want to know what the pricing’s going to be, first of all; I imagine Google’s pretty clever with this kind of thing, they’re probably going to make it a pricing where people are going to want to use it.

路易斯:是的,绝对值得一试。 我很期待看到他们真正将其作为服务推出并开始收费时,首先我想知道定价是多少; 我想Google会对这种事情非常聪明,他们可能会将其定价为人们想要使用的价格。

Patrick: Yeah, maybe like is it going to be like an S3 type pricing perhaps?

帕特里克:是的,也许像S3类型的定价一样?

Louis: Yeah, I imagine something like that, like a minimal charge per request and then for bandwidth and that’ll be it.

路易斯:是的,我想像这样的事情,例如每个请求的最低费用,然后是带宽,仅此而已。

Patrick: Yeah. Is this kind of an inadvertent play at S3 in some way do you think?

帕特里克:是的。 您认为这在S3上是一种无意的游戏吗?

Louis: Well, it’s hard to say, S3 is not very fast, see that’s the — if you’re serving images off S3, even with CloudFront, like I wouldn’t want to serve large files off of S3 if speed was a top concern, it’s great because it’s cheap but it wouldn’t be my primary go-to for serving files really quickly. It’s good because it’s targeting stuff that Google is good at and not trying to get into other people’s markets, right, because if you look at what Amazon is doing they’re doing a lot of stuff with regards to providing Cloud hosting and services for website owners, and Google rather than competing with that like, oh, we’re going to make an elastic Cloud compute, or whatever, they’ve gone and done something which is really more focused on what they’re good at which is this stuff, which is sort of in contrast with what they’ve been doing lately with Google Plus and Wave and Buzz and all that stuff.

路易斯:好吧,很难说S3的速度不是很快,那就是-如果您要使用S3来提供图像,即使使用CloudFront ,例如,如果速度不是最高的话,我也不想使用S3来处理大型文件。值得一提的是,它很便宜,但是它并不是我真正快速提供文件的主要选择。 很好,因为它的目标是Google擅长的东西,而不是试图打入别人的市场,对,因为如果您查看Amazon所做的事情,那么他们在为网站提供云托管和服务方面做了很多事情所有者和Google,而不是像这样竞争,哦,我们要做一个弹性的云计算,或者其他任何事情,他们已经走了,做了一些更专注于他们擅长的事情,这是什么,这与他们最近对Google Plus,Wave和Buzz以及所有其他东西所做的工作形成了鲜明的对比。

Stephan: It’s just one more way Google’s taking over the Internet. Oh, man, I’m going to get some bad comments about that one.

斯蒂芬:这只是Google接管互联网的另一种方式。 哦,伙计,我将对此发表一些不良评论。

Louis: (Laughs) but I mean it’s true, because this is taking it on to another level, right, you’re entrusting Google with the complete delivery of your website.

路易斯:(笑)但是我的意思是真的,因为这将它带到了另一个层次,对,您是在委托Google完整交付您的网站。

Stephan: Yeah, exactly.

斯蒂芬:是的,确实如此。

Patrick: And if you view code as intellectual property, in the case of, I don’t know, maybe a web app or something, you’re giving Google access to your code if that means something to you. I don’t know that it really means something to most people who might be interested in this, but I think this is something where I mean let’s look at it from a startup perspective, right, so they have this website I mean versus using something like an S3 or something or just normal kind of web hosting; you’d only have to worry about necessarily writing the greatest code, just signup with Page Speed, it’ll rewrite some of the performance issues for you, maybe not all of them, but I’m not saying to write bad code, but —

帕特里克:而且,如果您认为代码是知识产权,那么就我所不知道的(可能是Web应用程序之类的东西)而言,您就是向Google提供了对您的代码的访问权限,如果这对您来说有意义的话。 我不知道这对大多数对此感兴趣的人来说确实意味着什么,但是我认为这是我的意思,让我们从创业的角度来看它,对,所以他们拥有我的网站而不是使用某些东西像是S3之类的东西,或者仅仅是普通的虚拟主机; 您只需要担心必须编写最出色的代码,只需通过Page Speed进行注册,它便会为您重写一些性能问题,也许不是全部,但是我并不是说编写不好的代码,而是-

Louis: Yeah, I don’t think it would actually help with any kind of backend inefficiencies like if you were doing inefficient database queries or anything like that, you’re still going to get hit by that; this is really just sort of front end optimization.

路易斯:是的,我认为这实际上不会对任何后端效率低下有所帮助,例如,如果您执行的数据库查询效率低下或诸如此类,您仍然会受到打击。 这实际上只是一种前端优化。

Patrick: Yes, right. No, yeah, yeah, yeah, yeah. Which, hey, a lot of programmers aren’t necessarily that good with, right? (Laughs)

帕特里克:是的,是的。 不,是的,是的,是的。 嘿,很多程序员不一定都那么擅长吧? (笑)

Louis: Yeah, exactly.

路易斯:是的,确实如此。

Patrick: But, yeah, it will be interesting to see if any startups start to use a service like this or we hear of one or two, I don’t know, it’s another business for Google to get into, and in some ways I feel like they’re getting more an more spread out, but I guess that’s part of being a conglomerate.

帕特里克:但是,很有趣,看看是否有任何初创公司开始使用这样的服务,或者我们听说有一个或两个,我不知道,这是Google涉足的另一项业务,从某种意义上讲,感觉他们越来越散布,但我想这是一个集团的一部分。

Louis: Yeah, for me I think it might play out more for your sort of established corporate sites that either don’t have the IT infrastructure or don’t have the expertise in-house to do this kind of optimization.

路易斯:是的,对于我来说,我认为对于那些没有IT基础架构或没有内部专家来进行这种优化的既定公司站点,它可能会发挥更大的作用。

Patrick: Right.

帕特里克:对。

Louis: For them, just paying some money to have their website suddenly go faster is going to be a no brainer.Alright, so that’s that, I had another story, although Stephan, did you have another story you wanted to bring?

路易斯:对他们而言,只需花一些钱使他们的网站突然变得更快就可以了,这就是我的另一个故事,尽管史蒂芬(Stephan),您是否想提出另一个故事?

Stephan: Yeah, I just got a real quick one. According to a new study, this was on All Things Digital, according to a new study Apple rules the mobile mile high club. Gogo, the in-flight Wi-Fi service, they released their numbers and Android devices make up about 12% of their users, and the iPod Touch accounts for 20% of handheld connections on their flights; the iPhone makes up about 2/3. So, it’s just interesting to me to see who’s using one in-flight Wi-Fi to begin with and what device they’re using to connect. They didn’t really talk about PC’s or Mac’s much or the iPad, that’s included in their computer numbers, but I just thought it was interesting, the Windows phones and the — I think it’s the Windows phone and there are a few others, they’re so small it’s not even — it’s negligible, and the Blackberry accounts for 6% of users. So, just interesting numbers I thought; do you guys use in-flight Wi-Fi?

斯蒂芬:是的,我刚刚得到了一个快速的答案。 根据一项新研究,这是在All Things Digital上进行的,根据一项新研究,Apple统治着移动英里高的俱乐部。 Gogo是机上Wi-Fi服务,他们发布了号码,Android设备约占用户的12%,而iPod Touch则占了航班上手持设备连接的20%; iPhone约占2/3。 因此,对我来说很有趣,看看谁开始使用一个机载Wi-Fi,以及他们使用的是哪种设备进行连接。 他们并没有真正谈论PC或Mac或iPad,而是包含在他们的计算机编号中,但我只是觉得很有趣,Windows Phone和-我认为这是Windows Phone,还有其他一些,他们很小,甚至都没有—可以忽略不计,Blackberry占了6%的用户。 因此,我想到的只是一些有趣的数字; 你们使用机上Wi-Fi吗?

Louis: We don’t even have in-flight Wi-Fi here, come on (laughter).

路易斯:我们这里甚至没有机上Wi-Fi,来吧(笑声)。

Patrick: I’m not sure, I may have been on like two planes that have it in my life, and it’s always pay to play, so I just can’t bring myself to pay $4.95 or $9.95 or $12.95, which is a Gogo non-mobile rate tiers, or even $4.95 or $7.95 which are their mobile tiers, to just go online for a couple hours; I have to shut it off when they order me to anyway, so it’s like I’m just going to sit here and stare at my non-Internet life for a few hours and save my nine bucks.

帕特里克(Patrick):我不确定,我可能曾经在两架飞机上过这种生活,而且它总是要花钱玩,所以我无法带自己去付$ 4.95或$ 9.95或$ 12.95,这是Gogo非移动费率等级,或者甚至是他们的移动价位分别为$ 4.95或$ 7.95,只能上网几个小时; 无论如何,当他们要我下令时,我都必须关闭它,就像我要坐在这里,盯着我的非互联网生活几个小时,省下我的九美元。

Louis: That brings up exactly the point that I was going to make, which is that I think that because this is pay to play that’s what’s skewing it, right, because we know that the actual usage numbers of iPhone and Android aren’t that skewed, so why would it be so different in-flight. And I think it’s because iPhone users are used to paying for stuff all the time (laughter), and the reason they have iPhones it’s like, hey, I got a lot of money, let’s buy an iPhone (laughter).

路易斯:这恰好提出了我要提出的观点,这是因为我认为这是要付费才能玩的,这是对它的歪曲,对,因为我们知道iPhone和Android的实际使用情况并非如此偏斜,为什么在飞行中会如此不同。 我认为这是因为iPhone用户习惯于一直在付费(笑声),而他们拥有iPhone的原因就像,嘿,我有很多钱,让我们购买iPhone(笑声)。

Stephan: That’s the funniest explanation I’ve heard.

史蒂芬:那是我听过的最有趣的解释。

Patrick: I like that voice, it’s like the iPhone snooty voice (laughter).

帕特里克:我喜欢那种声音,就像iPhone的自大声音(笑声)。

Louis: But, no, seriously I’m going to explain it to that because Android makes up more than 12% of Smartphones in the U.S. so what’s going to account for this skew in-flight, is it that Android users don’t even fly, that doesn’t even make any sense. So I’m going to go with Android users are like whatever, I’ve got Angry Birds, I’ll just play that, I don’t need to go online (laughter), $7.95, what are you kidding me?

路易斯:但是,不,我要认真地解释一下,因为Android在美国智能手机中所占比例超过12%,因此,这种机上偏斜的原因是Android用户甚至没有飞,那甚至没有任何意义。 所以我要和Android用户一样,我有《愤怒的小鸟》,我会玩,我不需要上网(笑),7.95美元,你在跟我开什么玩笑?

Stephan: Well, and you have to remember too —

斯蒂芬:恩,你也必须记住-

Louis: $3.00 for pretzels!

路易斯:椒盐脆饼$ 3.00!

Stephan: For me flying is like my disconnect from the world. So, when I get on an airplane and they tell me to turn off my phone I’m kind of happy. So, the fact that I don’t have the Internet and I don’t have email coming in all the time, it’s kind of nice, so maybe a lot of these people are just like I don’t want to get an email while I’m flying around the country, so I’m not going to pay for it, why would I pay to get something that annoys me, sometimes. So, it’s just interesting, and they did actually, reading more of the article, they did actually release the computer numbers; Windows was 41% of all users and OS, MacOS was just under 20%.

斯蒂芬:对我来说,飞行就像我与世界的脱节。 因此,当我上飞机时,他们告诉我关闭手机,我会很高兴。 因此,我一直都没有互联网,也没有电子邮件,这很好,所以也许其中许多人就像我不想在收到电子邮件的同时我在全国各地飞行,所以我不会为此付费,有时我为什么要花钱买一些让我烦恼的东西。 因此,这很有趣,他们确实阅读了更多文章,确实发布了计算机编号。 Windows是所有用户和操作系统的41%,MacOS则不到20%。

Patrick: 40 and 20, what was the rest?

帕特里克: 40岁和20岁,剩下的是什么?

Stephan: Just I guess it could be Linux.

史蒂芬:我想可能是Linux。

Louis: Large screens, so that’s total of large screens and that includes Tablets.

路易斯:大屏幕,所以大屏幕包括平板电脑在内。

Stephan: So any Windows Tablets or even Android Tablets. So that’s interesting. So what you have is you have 41% of these iPhone users, you have 41% Windows folks who 2/3 of them use an iPhone, which is interesting, right, if we put the numbers together it would be interesting to see.

斯蒂芬:任何Windows平板电脑甚至Android平板电脑都可以。 这很有趣。 所以,您所拥有的是41%的iPhone用户,41%的Windows用户中有2/3使用的是iPhone,这很有趣,对了,如果我们将这些数字加在一起,将会很有趣。

Louis: Well, it’s not necessarily people, right?

路易斯:嗯,不一定是人,对吗?

Stephan: True, true, it’s not; but it’s just interesting to see.

斯蒂芬:是的,是的,不是。 但这很有趣。

Patrick: Because they pay twice, I mean what kind of monopoly guy pays for the mobile access and the computer access, does he just have money falling off as he gets off the plane? (Laughter) Like I really need two devices connected on the plane!

帕特里克:因为他们要付两次钱,我的意思是说哪种专卖权人为移动访问和计算机访问支付费用,他下飞机后是否只有钱在减少? (笑声)就像我真的需要在飞机上连接两个设备一样!

Stephan: But, no, coming back to Louis’ point though, if there 41% of these are Windows users for the large screen then it’s rich people with Windows computers and rich iPhone users that pay for it (laughs).

斯蒂芬:但是,不,回到路易斯的观点,如果其中有41%的人是大屏幕的Windows用户,那么有钱的人就是Windows计算机和有钱的iPhone用户(笑)。

Louis: Well, no, no, no, I think — I’m not sure, look at this, so in the large screens the iPad is more than 1/3 so it’s 30-some odd percent or whatever, Windows 41%, MacOS X 20%. If you compare that to the actual distribution in the wild, two Windows computers for every one Mac computer, that’s actually a skew in favor of the Mac, right?

路易斯:恩,不,不,不,我想-我不确定,看看这个,所以在大屏幕上,iPad超过1/3,所以它是30%的奇数百分比,Windows是41%, MacOS X 20%。 如果将其与实际分布进行比较,那么每台Mac电脑就需要两台Windows电脑,这实际上是偏向于Mac的,对吧?

Stephan: No, no, I agree, I’m just trying to be funny and it didn’t work.

斯蒂芬:不,不,我同意,我只是想逗一点,但没有用。

Louis: Alright, okay. Alright, I’m sorry I killed your joke.

路易斯:好吧。 好吧,很抱歉我杀了你的玩笑。

Stephan: I don’t want to get into a statistics argument with you, Louis (laughs).

史蒂芬:路易斯,我不想和你谈统计问题。

Patrick: Louis is not amused!

帕特里克:路易斯并不逗乐!

Louis: (Laughs) I’m sorry, guys, I’m sorry.

路易斯:(笑)对不起,伙计们,对不起。

Stephan: That’s okay, but that was my quick story.

史蒂芬:没关系,但是那是我的简单故事。

Patrick: Well, that’s a nice mobile tie-in for the next story.

帕特里克:嗯,这是下一个故事的不错的手机搭配。

Louis: Cool. So the one I had is this article which was on — it was just on Tumblr, I found it I think via Hacker News, it’s a post on Tumblr by Nick Farina who is the co-founder of Meridian Apps and Spotlight Mobile, so they’re developing mobile apps, and he’s talking about the process of developing the Android version of their iOS, their sort of core iOS application which is Meridian which is a platform apparently for building location based apps, I hadn’t heard about it before today. Have either of you guys heard of this?

路易斯:酷。 所以我所读的是这篇文章—仅在Tumblr上,我发现我认为是通过Hacker News,这是Meridian Apps和Spotlight Mobile的联合创始人Nick Farina在Tumblr上的帖子“正在开发移动应用程序,他在谈论开发其iOS的Android版本的过程,他们的核心iOS应用程序即Meridian,它显然是一个用于构建基于位置的应用程序的平台,今天我还没有听说过。 你们两个都听说过吗?

Stephan: Never have.

史蒂芬:从来没有。

Patrick: Absolutely not.

帕特里克:绝对不是。

Louis: Okay. Anyway, he’s just explaining that they’d been developing iOS and they went to develop the Android version of the application, they didn’t use a cross platform tool like Titanium or PhoneGap, which we’ve talked about before on the podcast, so they wrote it from scratch in Java as an Android application, and it’s just a really interesting well written article. I’d recommend if any listeners are in to sort of mobile development and they’ve been working with iOS before and they might be considering Android, anything like that, I’ve read stuff like before which just comes out as sort of rabid fan boys on one side or the other which is, “I tried developing Android and everything sucked,” or “I tried developing for the iPhone and everything sucked,” but this guy’s actually really just sort of explaining what his experience was like and his experience on the whole he says was pretty positive, you know, just really breaking down all the differences between the platforms but sort of saying this is what we learned working in Android, and it’s just a really nice breakdown, so recommended reading. I don’t know if there’s anything for us to talk about in this story.

路易斯:好的。 无论如何,他只是在解释说他们一直在开发iOS,而他们去开发该应用程序的Android版本,他们没有使用跨平台工具,例如Titanium或PhoneGap,我们之前在播客上已经谈到过,所以他们以Java作为Android应用程序从头开始编写了它,这只是一篇非常有趣且写得很好的文章。 我会建议是否有任何听众参与移动开发,并且他们以前一直在使用iOS,并且他们可能正在考虑使用Android,类似的东西,我读过类似的东西,但它们就像是狂热的粉丝一样。或“我尝试开发Android,一切都糟透了”或“我尝试为iPhone进行开发,一切都糟透了”中的两个男孩,但是这个家伙实际上只是在解释他的经历和经历总的来说,他说这是非常积极的,您知道,只是真正打破了平台之间的所有差异,但是有点说这是我们在Android上学习到的东西,而且确实是一个很好的细分,因此建议阅读。 我不知道我们在这个故事中有什么要谈的。

Stephan: One thing I did see interesting was he has a piece of code that he compares the Objective C to the Java version and it’s amazing how close they are.

斯蒂芬:我确实感到有趣的一件事是,他有一段代码,他将Objective C与Java版本进行了比较,而且它们之间的紧密程度令人惊讶。

Louis: Yeah, yeah, I saw that, you sort of mouse over it to see the —

路易斯:是的,是的,我看到了,就像将鼠标悬停在它上面一样,

Stephan: Yeah, you mouse over it and it shows you the two different codes kind of just flipping back and forth. The syntax is different, of course, but the look and some of even the calls are very similar, and size-wise they’re pretty similar, so it’s interesting; he even says it’s freaky a little bit how close they are. I thought that was a little tidbit out of there I thought was kind of cool.

斯蒂芬:是的,您将鼠标悬停在它上面,它向您展示了两种不同的代码,只是来回翻转。 当然,语法是不同的,但是外观和某些调用甚至非常相似,在大小方面它们非常相似,因此很有趣。 他甚至说它们离我有多近有点怪胎。 我认为那是个小窍门,我觉得很酷。

Louis: Yeah, it is cool. And one of the things that I think this sort of thing might do, and as Android becomes a little bit more mainstream, is sort of entice some of the people who started developing for iOS as soon as that hit, and haven’t looked at Android, to think about actually developing natively for it rather than maybe trying to use one of these cross platform tools, which can only be good for Android because we’ve had — I mean as an Android user I can say that there are still issues where the apps aren’t as polished as what you get on iPhone because I think a lot of developers jumped on iPhone when it came out and then haven’t been willing to make that extra jump to learn Android on top of that, so it might be good to see more developers coming across and learning both platforms.

路易斯:是的,很酷。 我认为这种事情可能会做的一件事情是,随着Android逐渐成为主流,它吸引了一些人,这些人一hit而就就开始为iOS开发,而他们并没有看过Android,而不是尝试使用这些跨平台工具中的一种,而是考虑实际为它进行本机开发,因为我们已经拥有了,所以这仅对Android有益-我是说,作为Android用户,我可以说仍然存在问题应用程序的功能没有iPhone上的那么出色,因为我认为很多开发人员在iPhone推出时就开始使用iPhone,然后不愿意再花额外的钱来学习Android,因此希望看到更多开发人员来这两个平台并学习这两个平台,可能会很好。

Patrick: Okay, so I guess we’ve got a few promotional notes here on the SitePoint Podcast, the first one and the less important one is that I have some upcoming speaking engagements that I’ll be at, and if you are in any of these areas I’d love to see you at the conference and meet you, so please let me know in the comments on this podcast. I will be in Atlanta on August 26th for Social Media Masters Atlanta, I’ll be in Los Angeles September 9th for Social Media Masters Los Angeles, and I will be in Kansas City October 21st for Social Media Masters Kansas City, and for all of those dates and tickets you can visit Socialmediamasters.com; I’m going to talk about online community building. And the final conference is in Raleigh North Carolina on November 19th, it’s IndieConf, Indieconf.com, it is the conference for web freelancers, so if you’re looking to grow your business, get more clients or even handle the financial stuff and the business stuff, it’s a great event to check out. And, again, if you’re going to be at any of those events or in the area please let me know. Louis, what’s the more important note?

帕特里克:好的,我想我们在SitePoint播客上有一些促销说明,第一个和次要的是我即将参加一些演讲活动,如果您有任何参与,我很想在会议上见到您并与您见面,所以请在此播客的评论中让我知道。 我将于8月26日在亚特兰大参加亚特兰大社交媒体大师赛,9月9日在洛杉矶参加洛杉矶的社交媒体大师赛,10月21日将在堪萨斯城参加堪萨斯城社交媒体大师赛,所有活动您可以访问Socialmediamasters.com的日期和门票; 我将谈论在线社区建设。 最后一次会议将于11月19日在北卡罗来纳州罗利市举行,这是IndieConf, Indieconf.com ,这是针对网络自由职业者的会议,因此,如果您希望发展业务,吸引更多客户甚至处理财务问题,业务资料,这是个很棒的结帐活动。 而且,再次,如果您打算参加任何此类活动或该地区的活动,请告诉我。 路易斯,最重要的音符是什么?

Louis: The more important note (laughs), it’s not more important, it’s an equally important note, let’s be fair, is that yet again this year the SitePoint Podcast is honored with a nomination in the .net Magazine Awards, yay us!

路易斯:更重要的注解(笑),不是更重要,它是同样重要的注解,公平地说,是今年SitePoint播客再次获得.net杂志奖提名,是的!

Patrick: Excellent, tank you for the nominations, everyone.

帕特里克(Patrick):太好了,每个人都要为您提名。

Louis: Absolutely. And so what we’d like listeners to do is to go and vote for us which would be great. So if you go to thenetawards.com you can go and cast your vote for SitePoint Podcast, and there are a bunch of other cool categories as well, so head over there and check it out because you can vote for the Redesign of the Year or Best API Use of the Year or Open Source App of the Year, all that kind of stuff, so if you get off on voting on cool things then do it.

路易斯:绝对。 因此,我们希望听众要做的就是为我们投票,这将是很棒的。 因此,如果您访问thenetawards.com ,则可以对SitePoint Podcast进行投票,并且还有很多其他很酷的类别,因此请前往并查看它,因为您可以投票选出“年度重新设计”或“年度最佳API用途或年度最佳开源应用程序之类的东西,因此,如果您不赞成对很酷的事物进行投票,那就去做吧。

Patrick: Yeah, and if you’ve nominated us already we want more from you, we want more, much more; we need your votes, we need your money (laughter), but start by going to thenetawards.com and voting in the fourth category, Podcast of the Year. If you want to vote in those other categories that’s fine, but just don’t forget that one category, it’s very fierce competition, I, myself, am very scared, but hopefully with the support of our listeners we’ll be able to make it to the next round, yes, there are three rounds to the .net Awards.

帕特里克(Patrick):是的,如果您已经提名我们,我们会希望您提供更多,我们会更多,甚至更多。 我们需要您的投票,我们需要您的钱(笑声),但首先要访问thenetawards.com并在第四类年度播客中投票。 如果您想在其他类别中投票是可以的,但不要忘记该类别,那是一个非常激烈的竞争,我本人非常害怕,但希望在听众的支持下我们能够做出到下一轮,是的。.net奖共有三轮。

Louis: Yep. Awesome, so thanks for your votes everybody! It’s spotlight time?

路易斯:是的 。 太好了,谢谢大家的投票! 现在是聚光灯的时间?

Stephan: I believe it is.

史蒂芬:我相信是的。

Patrick: My host spotlight is, well, first 90’s Nickelodeon. (Laughter) You guys a fan?

帕特里克:我的主持人的焦点是90年代的尼克。 (笑声)你们是粉丝吗?

Louis: Alright, I can see where you’re going with this.

路易斯:好吧,我可以知道您的发展方向。

Patrick: Okay, Louis, where were you — what was your TV as a child, was it Nickelodeon, did you have any of that?

帕特里克:好吧,路易斯,你在哪里?小时候的电视是什么,是尼克电视台,你有电视吗?

Louis: I don’t even know if we had Nickelodeon; I grew up in Canada and Canada was weird. I can’t even remember really.

路易斯:我什至不知道我们是否有尼克。 我在加拿大长大,加拿大很奇怪。 我什至不记得了。

Patrick: Stephan?

帕特里克:斯蒂芬?

Stephan: Yeah?

斯蒂芬:是吗?

Patrick: Did you watch 90’s Nickelodeon TV? Am I the only one out of the three of us?

帕特里克:您看过90年代的Nickelodeon电视吗? 我是我们三个中唯一的一个吗?

Stephan: Yeah, no, I was a Teenage Mutant Ninja Turtles guy.

斯蒂芬:是的,不,我是忍者神龟少年。

Patrick: (Laughs) Okay, I liked them too, but 90’s Nickelodeon, so there’s so many great shows from that era, and it’s taken on a life of it’s own online that is bringing them back to television, so you’ve got shows like Doug and Keenan and Kel and All that!, and Rugrats and The Adventures of Pete and Pete, so on and so forth, and there are so many shows and they have Facebook pages, fan sites, dedicated to bringing these shows back to television Well, now after years and years and that interest continually growing, Nickelodeon has decided to bring back a number of those shows to the Teen Nick lineup at 12:00 am midnight to 3:00 a.m., I believe it’s on the weekdays as well, and it just started up, it’s been going now for about a week or so, but there’s a story in the New York Times about it and about the, you know, it’s kind of the online effort that drove it to where finally Nickelodeon is saying there’s a lot of people interested in that, a lot of these people that were younger then are now adults, like myself, and we can definitely cater to those people, so it’s interesting to see that first, of course, as a fan myself, but also the Internet driving some programming decisions here, not the first time we’ve seen it, but certainly maybe the first meaningful time for me (laughs).

帕特里克:(笑)好吧,我也很喜欢,但是90年代的尼克电视台,所以那个时代有很多精彩的节目,而且它本身就是在线上的生活,将它们带回到电视上,所以你有很多节目像道格(Doug)和基南(Keenan)和凯尔(Kel)和所有其他!,以及鲁格拉兹(Rugrats)和皮特(Pete)和皮特(Pete)历险记,等等等等,有如此多的节目,他们有Facebook页面,粉丝网站,致力于将这些节目带回电视好吧,经过了几年又几年的发展,并且人们的兴趣在不断增长,Nickelodeon决定在午夜12:00到凌晨3:00将其中一些节目带回《少年尼克》节目,我相信也是在工作日,它才刚刚开始,已经进行了大约一个星期,但是《纽约时报》上有一个关于它的故事,而且,有关,它是一种在线努力将其带到了尼克莱登最终说的地方有很多人对此感兴趣,很多这样的年轻人 现在像我一样的大人,我们绝对可以迎合这些人,所以有趣的是,首先,当然,作为我自己的粉丝,还有互联网在这里推动一些编程决策,而不是我们第一次见过它,但是肯定对我来说是第一个有意义的时刻(笑)。

Louis: So we can get Nickelodeon back but we can’t get Firefly back, is that what you’re telling me?

路易斯:所以我们可以找回Nickelodeon,但是我们不能找回萤火虫,那是您在告诉我的吗?

Patrick: See, that’s where we’re talking about the different tastes, I don’t know anything about Firefly, that’s your area, work on that.

帕特里克(Patrick):瞧,那是我们谈论不同口味的地方,我对萤火虫一无所知,那是您的工作重点。

Louis: Alright, alright. I will, maybe —

路易斯:好的,好的。 我可能会-

Patrick: Get to work! I’ve heard you have programming skills.

帕特里克:上班! 我听说您具有编程技能。

Louis: (Laughs) Awesome, thanks, Patrick. My spotlight for this week is a JavaScript plugin called Chosen which is developed by the guys at Harvest which is, I’m not sure if you guys are familiar with Harvest, it’s a time tracking web app. So, what it is, it’s either a jQuery or Prototype plugin, it’s available for both libraries, and what it does is turns your select boxes into really, really slick usable boxes with built-in search windows and multiple select, they’re really, really, really slick, and I would definitely consider using this anytime I needed to use a select box on a web page because they’re really, really pretty.

路易斯:(笑)太棒了,谢谢,帕特里克。 我本周的焦点是一个名为ChosenJavaScript插件,该插件由Harvest的开发人员开发,我不确定你们是否熟悉Harvest,它是一个时间跟踪Web应用程序。 因此,它是jQuery还是Prototype插件,可用于两个库,它的作用是将您的选择框变成具有内置搜索窗口和多项选择功能的非常实用的可用框,它们确实是,真的,真的很漂亮,我肯定会在需要使用网页上的选择框的任何时候考虑使用此控件,因为它们确实非常非常漂亮。

Stephan: That’s pretty nice, I like it. That’s cool.

史蒂芬:很好,我喜欢。 这很酷。

Louis: Yeah, did you see the multiple select at the bottom where you can just sort of — it adds them in and you can just delete? Anyway, it’s gorgeous.

路易斯:是的,您在底部可以看到多个选择了吗?它添加了这些选择,您可以删除吗? 无论如何,它很漂亮。

Stephan: It’s really well done, I like this a lot, that’s cool.

史蒂芬:真的做得很好,我非常喜欢,这很酷。

Louis: So this is at Harvesthq.github.com/chosen.

路易斯:这是在Harvesthq.github.com/chosen上

Stephan: Alright, mine’s kind of a goofy spotlight.

史蒂芬:好的,我的那种愚蠢的聚光灯。

Louis: Is it goofier than Patrick’s?

路易斯:它比帕特里克的傻瓜吗?

Stephan: It’s goofy, yes, be prepared. It’s a documentary called My Other Me, and it’s about Cosplayers, which I’m not really into the lingo and I’m probably butchering what it is, but the way I understand it is it’s costume playing, dress up; you see a lot of them, a lot of these people at anime festivals and things, they dress up as a character, but it’s a documentary about that and I think the name is genius, My Other Me, it’s awesome. So the teaser for it looks great and they’re actually looking for some extra funding, so the website’s Myotherme.ca.

史蒂芬:这太傻了,是的,要做好准备。 这是一部名为《我的另一个我》的纪录片,是关于角色扮演者的,我不是真的很喜欢这行话,我很想知道这是什么,但据我所知,这是戏装打扮。 您会看到很多人,很多人在动漫节等场合打扮成一个角色,但这是一部纪录片,我想这个名字是个天才,我的另一个我,太棒了。 因此,预告片看起来不错,他们实际上是在寻找一些额外的资金,因此该网站的Myotherme.ca

Louis: So they’re actually producing the thing at the moment, you’re not linking us to the documentary but —

路易斯:所以他们现在实际上是在制作东西,您没有将我们链接到纪录片,而是-

Stephan: No, it’s to a teaser for it and the website, they’re prepping for it; they’re getting ready to produce it.

斯蒂芬:不,这是一个预告片,也是网站,他们正在为此做准备。 他们正准备生产它。

Louis: Ah, very cool.

路易斯:啊,非常酷。

Patrick: Put it together, I think they’ve already done the recording, now it’s just editing it, producing it, getting it out there. They have a goal on Indiegogo.com of $3,000.00, and right now they have raised $935.00.

帕特里克(Patrick):放在一起,我想他们已经完成了录制,现在只是编辑,制作,发布。 他们在Indiegogo.com上的目标是$ 3,000.00,现在他们筹集了$ 935.00。

Louis: Alright, well maybe we can give them a bit of a SitePoint Podcast bump as well.

路易斯:好吧,也许我们也可以给他们一点SitePoint播客带来的好处。

Stephan: Agreed.

斯蒂芬:同意。

Patrick: Here’s an extra ten dollars, enjoy it. (Laughter)

帕特里克:这是额外的十美元,请尽情享受。 (笑声)

Louis: Awesome, that looks really cool. Alright, well that’s a wrap for this week; do you guys want to go around the table? We don’t really have a table; I don’t even know why we say that.

路易斯:太棒了,看起来真的很酷。 好吧,这是本周的总结; 你们想围着桌子走吗? 我们真的没有桌子。 我什至不知道我们为什么这么说。

Stephan: We have three tables.

史蒂芬:我们有三个桌子。

Patrick: We have a figurative table we sit around, yes. And I am Patrick O’Keefe of the iFroggy Network, iFroggy.com, on Twitter @ifroggy, i-f-r-o-g-g-y.

帕特里克(Patrick):是的,我们周围有一个比喻性的桌子。 我是iFroggy网络( iFroggy.com)的 Patrick O'Keefe,在Twitter @ifroggy (ifroggy)上。

Stephan: I’m Stephan Segraves, you can find me on Twitter @ssegraves, and I blog occasionally at Badice.com.

史蒂芬:我是斯蒂芬Segraves,你可以找到我的Twitter @ssegraves ,我在博客偶尔Badice.com

Patrick: Very occasionally.

帕特里克:非常偶尔。

Louis: (Laughs) You can find SitePoint on Twitter @Sitepointdotcom, that’s SitePoint d-o-t-c-o-m. I’m Louis Simoneau, you can find me @rssaddict on Twitter, and you can go to Sitepoint.com/podcast to leave a comment on this episode or find any of our previous episodes to download, and thanks for listening!

路易斯:(笑)您可以在Twitter @Sitepointdotcom上找到SitePoint ,即SitePoint dotcom。 我是路易斯·西蒙诺(Louis Simoneau),您可以在Twitter上找到我@rssaddict ,您可以转到Sitepoint.com/podcast对该集发表评论,或者找到我们以前的任何集进行下载,并感谢您的收听!

Theme music by Mike Mella.

Mike Mella的主题音乐。

Thanks for listening! Feel free to let us know how we’re doing, or to continue the discussion, using the comments field below.

谢谢收听! 欢迎使用下面的评论字段让我们知道我们的状况,或者继续讨论。

翻译自: https://www.sitepoint.com/podcast-124-the-iphone-snooty-voice/

 类似资料: