转载于:https://www.cnblogs.com/jinrize/archive/2009/10/05/1578321.html
您可使用 Google Translate™ 应用程式翻译词组: 按下侧边电源按钮打开应用程式菜单,找到并轻触Translate(翻译)。 您将看到翻译源语言与目标语言这两种语言。您可通过轻触某一语言的名称来更改语言。 轻触“麦克风”图标并说出您想翻译的词组。 译文将显示在屏幕上。
由于webpack本身集成了UglifyJS插件(webpack.optimize.UglifyJsPlugin),其命令webpack -p即表示调用UglifyJS来压缩代码,还有不少webpack插件如html-webpack-plugin也会默认使用UglifyJS。因此我们其实经常要用到它,但UglifyJS本身配置较复杂/选项繁多,又没有中文文档,使用起来如坠云雾。鉴于此特翻译此文,谬
准备工作 Ubuntu 16.04 $ apt-get install build-essential subversion libncurses5-dev zlib1g-dev gawk gcc-multilib flex git-core gettext libssl-dev unzip texinfo device-tree-compiler dosfstools libusb-1.0-0-
`比译`是一款便捷的翻译和词典应用,支持划词/截图翻译,可接入 10 多个服务商提供的翻译及词典服务,可以在桌面上运行,适用于 Windows、macOS 和 Linux。 当前比译还处于初期的开发阶段,对 macOS 以外的平台尚有部分原生功能未能支持,请持续关注比译的开发进度。 安装 通过比译官网 https://biyidev.com/#download 下载。 在线体验 你可以直接在比译官
直译更好还是意译更好?这也是困扰许多译者的一大问题。不但资深译者时常为此犯难,就是初学者,尚未动笔便发愁直译更好还是意译更好,因此步履维艰的,也到有人在。所以,说清楚直译和意译的问题大有必要。 什么是直译?直译即word-for-word translation,也称作literal translation,意思是“按原有的形式来翻译”。典型的例子是将“I have a pair of shoes
翻译 & 本地化 Docusaurus允许使用 Crowdin 轻松实现翻译功能。 以英文撰写的文档文件将上传到 Crowdin,由社区内的用户进行翻译。 使用英文字符串编写的顶层页面可以通过在 <translate> 标签中包装要翻译的任何字符串来翻译。 其他标题和标签也将被找到并正确翻译。 Docusaurus 翻译配置 要用 Docusaurus 生成用于翻译的示例文件,请使用命令行参数 t
我使用maven命令来清理、构建整个项目、创建war并部署到服务器。我不能使用Intellij来做这件事,因为我只有社区版。它在与intellij相同的目录中构建项目。 为了加快速度,我编写了一个脚本,可以在本地“target”目录中找到比服务器中更新的已编译文件,并进行复制。虽然一切正常,但问题是Intellij并没有将使用maven编译的类视为应该跳过并重新构建整个项目的类。 目前它的工作原理