Once upon a time there was a woman who wanted to have a child.
从前,有个想要个孩子的女人。
A witch heard her wish and said, "Take this seed and plant it. Your wish will come true."
一个女巫听到了她的愿望便对她说:“把这颗种子拿去种,你的愿望会实现。”
The woman planted the seed.
这个女人把种子拿去种了。
It grew into a beautiful flower.
它长成了一朵美丽的花。
When the flower opened, there was a tiny girl standing in the middle.
当花开后,有个小女孩站在中间。
"My own daughter!" exclaimed the woman.
“我自己的女儿!”女人呼喊道。
The little girl was no bigger than a thumb.
这个小女孩没有大过一个拇指。
"I will call her Thumbelina," said the woman.
“我就叫她拇指姑娘好了。”女人说。
Thumbelina made her room among the flowers in the woman's home.
拇指姑娘在那女人家的花丛里腾出了自己的房间。
Thumbelina was very happy.
拇指姑娘非常快乐。
The woman had put a bowl of water under the flowers.
女人在花丛下放了一碗水。
Thumbelina was so small that the bowl was like her own lake.
拇指姑娘太小了,那碗水就像她自己的湖一样。
One day, a frog was sitting by the window and saw Thumbelina.
一天,一只青蛙坐在窗边,看到了拇指姑娘。
"What a beautiful wife she would make for my son," thought the frog.
“她会成为我儿子的漂亮媳妇。”青蛙想。
She jumped into the kitchen and grabbed Thumbelina from the flowers.
她跳进厨房,从花丛里抓走了拇指姑娘。
The frog took Thumbelina to her home at the pond.
青蛙把拇指姑娘带到了她池塘的家。
She left Thumbelina on a lily pad while she went to get her son.
在她去找她儿子时,她把拇指姑娘留在了一片荷叶上。
Thumbelina began to cry bacause she did not want to marry a frog.
拇指姑娘开始哭了,因为她不想嫁给一只青蛙。
The fish heard her crying.
鱼听到了她的哭泣。
They chewed the stem of the lily pad until it was broken.
他们咀嚼荷叶的梗,直到它断开。
Thumbelina was free and she sailed down the little stream.
拇指姑娘自由了,她沿着小溪顺流而下。
When she reached the shore, it was getting cold.
当她到达岸边时,天气变冷了。
She needed a place to stay for the winter.
她需要一个地方过冬。
She found a little door in the tall grass.
她在高高的草丛里发现一扇门。
"Welcome to my house. Come in and have something to eat," said a mouse.
“欢迎来到我家。进来吃点东西吧!”一只老鼠说。
Thumbelina ate with the mouse.
拇指姑娘跟老鼠一起吃了东西。
She stayed with him for the whole winter.
整个冬天,她都跟他在一起。
During that time, Thumbelina met Mr. Mole, who was very rich.
在那段时间,拇指姑娘遇到了很富有的鼹鼠先生。
Mr. Mole lived in dark tunnels.
鼹鼠先生住在黑暗的隧道里。
Thumbelina loved the sunshine.
拇指姑娘热爱阳光。
Mr. Mole wanted to marry Thumbelina, but Thumbelina did not want to marry him.
鼹鼠先生想娶拇指姑娘,但拇指姑娘不想嫁给他。
A few days before their wedding, Thumbelina was sitting outside crying.
在他们的婚礼前几天,拇指姑娘坐在外面哭。
A bird heard her cry and asked, "Why are you crying?"
一只鸟听到了她的哭泣,问:“你在哭什么?”
When Thumbelina told him, the bird offered to take Thumbelina to his home.
当拇指姑娘告诉他后,这只鸟提议把拇指姑娘带回家。
Thumbelina climbed on the bird's wing.
拇指姑娘爬上了鸟的翅膀。
They flew to an old house.
他们飞到了一座老房子前。
The bird put Thumbelina in one of the flowers because he knew she loved flowers.
这只鸟把拇指姑娘放在了其中一朵花上,因为他知道,她喜欢花。
When the flower opened, she saw that there was a tiny prince inside.
当花开后,她看到里面有个小王子。
The prince was the same size as her.
这位王子跟她一样大小。
The prince loved the sunshine.
王子热爱阳光。
The prince loved the flowers.
王子热爱花朵。
The prince loved Thumbelina.
王子爱拇指姑娘。
The prince and Thumbelina got married and lived happily ever after.
王子和拇指姑娘结了婚,从此快乐地生活着。